Прочитала я Рэймонда Карвера «Жир» в оригинале, потому что дважды нашла упоминание об этом коротком рассказе в книге, которую сейчас читаю.
И вот, хоть убейте, не понимаю я восхищения этим рассказом. Я бы его не «Жир», а «Говно» назвала. Не знаю, как в русском переводе, но на английском он меня просто выбесил.
Во-первых, меня постоянно раздражало бесчисленное количество “I say”, “she says” “he says”. Их там как минимум 75!!!! Это в рассказе всего на полторы тысячи слов! Я почти закрыла вкладку с рассказом при прочтении момента, который на фотке. Потому что...
Во-вторых, климакс произведения заключен в последних двух строчках.
"It is August.
My life is going to change. I feel it.»
которые вообще с рассказом не связаны. Ладно, можно их связать, но...уж очень натянуто получится.
В-третьих, в конце было такое неудовлетворение, что стало жалко потраченных 10ти минут.
Зато, когда я начала читать литературный анализ, получается что этот «Жир» чуть ли не самый лучший образец по написанию коротких рассказов...Два литературных анализа. Восхищенных. С абсолютно разным толкованием.
Я такую хрень сама написать могу. (И напишу, всем на посмешище)
Послесловие (аля послегневие): Не, ну, нормальный рассказ. Почитайте и скажите, что я не права.